Homenaje al Che 25 de mayo de 2020 Omaggio al Che

Homenaje al Che 25 de mayo de 2020 Omaggio al Che

La histórica carta del Che a Fidel y su despedida hacia la inmortalidad
La storica lettera del Che e il suo commiato verso l’immortalità

El 3 de octubre de 1965 el Partido Unido de la Revolución Socialista adoptaba el nombre de Partido Comunista de Cuba, presentaba su primer Comité Central y Fidel daba lectura a la carta de despedida de Che Guevara.
Il 3 ottobre 1965 il Partito Unito della Rivoluzione Socialista adottava il nome di Partito Comunista di Cuba, presentava il suo primo Comitato Centrale e Fidel leggeva la lettera di commiato del Che Guevara.

Dijo Fidel: “No hay episodio heroico en la historia de nuestra patria en los últimos años que no esté ahí representado.
Hay una ausencia en nuestro Comité Central de quien posee todos los méritos y todas las virtudes necesarias en el grado más alto para pertenecer a él y que, sin embargo, no figura entre los miembros de nuestro Comité Central.”
Disse Fidel: “Non c’è episodio eroico nella storia degli ultimi anni della nostra patria che non sia lì rappresentato.
Tuttavia, manca nel nostro Comitato Centrale una persona che pur possedendo tutti i meriti e virtù necessarie al livello più alto per appartenervi, non figura tra i membri del nostro Comitato Centrale.”

Fidel entonces dio lectura, en medio de una indescriptible tensión dramática, a la carta de despedida del Che.
Fidel passò allora alla lettura, in una indescrivibile tensione drammatica, della lettera di saluto del Che.

“Año de la Agricultura”
Habana
Fidel:
“Anno dell’Agricoltura”
L’Avana
Fidel:

Me recuerdo en esta hora de muchas cosas, de cuando te conocí en casa de María Antonia, de cuando me propusiste venir, de toda la tensión de los preparativos.
Un día pasaron preguntando a quién se debía avisar en caso de muerte y la posibilidad real del hecho nos golpeó a todos.
Después supimos que era cierto, que en una revolución se triunfa o se muere (si es verdadera). Muchos compañeros quedaron a lo largo del camino hacia la victoria.
Ricordo in questa ora molte cose, quando ti ho conosciuto a casa di Maria Antonia, quando mi hai proposto di venire, di tutta la tensione dei preparativi.
Un giorno sono passati a chiedere chi si doveva avvisare in caso di morte e la possibilità reale di questo fatto ci colpì tutti.
Poi abbiamo saputo che era vero, che in una rivoluzione si vince o si muore (se è vera). Molti compagni sono rimasti lungo la strada verso la vittoria.

Hoy todo tiene un tono menos dramático porque somos más maduros, pero el hecho se repite.
Siento que he cumplido la parte de mi deber que me ataba a la Revolución Cubana en su territorio y me despido de ti, de los compañeros, de tu pueblo que ya es mío.
Oggi tutto ha un tono meno drammatico perché siamo più maturi, ma il fatto si ripete.
Poiché sento di avere compiuto la parte del mio dovere che mi legava alla Rivoluzione Cubana nel suo territorio, saluto te, i compagni, il tuo popolo che ormai è mio.

Hago formal renuncia de mis cargos en la dirección del Partido, de mi puesto de Ministro, de mi grado de Comandante, de mi condición de Cubano. Nada legal me ata a Cuba, sólo lazos de otra clase que no se pueden romper como los nombramientos.
Faccio formale rinuncia dei miei incarichi nella direzione del Partito, del mio incarico da Ministro, del mio grado di Comandante, della mia condizione di Cubano. Nulla di legale mi lega a Cuba, ma solo legami di altro tipo che non possono essere spezzati come le nomine.

Haciendo un recuento de mi vida pasada creo haber trabajado con suficiente honradez y dedicación para consolidar el triunfo revolucionario.
Mi única falta de alguna gravedad es no haber confiado más en tí desde los primeros momentos de la Sierra Maestra y no haber comprendido con suficiente claridad tus cualidades de conductor y de revolucionario.
He vivido días magníficos y sentí a tu lado el orgullo de pertenecer a nuestro pueblo en los días luminosos y tristes de la crisis del Caribe. Pocas veces brilló más alto un estadista que en esos días, me enorgullezco también de haberte seguido sin vacilaciones, identificado con tu manera de pensar y de ver y apreciar los peligros y los principios.
Facendo un resoconto della mia vita passata credo di avere lavorato con sufficiente onestà e dedicazione per consolidare la vittoria rivoluzionaria.
La mia sola mancanza di qualche gravità è quella di non essermi fidato più di te fin dai primi momenti della Sierra Maestra e di non avere capito in modo sufficientemente chiaro le tue qualità di conduttore e di rivoluzionario.
Ho vissuto giorni magnifici e accanto a te ho sentito l’orgoglio di appartenere al nostro popolo nei giorni luminosi e tristi della crisi dei Caraibi.
Poche volte ha brillato più in alto uno statista come in quei giorni, e m’inorgoglisco anche di averti seguito senza esitazioni, identificandomi nel tuo modo di pensare, di vedere e di valutare i pericoli ed i principi.

Otras tierras del mundo reclaman el concurso de mis modestos esfuerzos. Yo puedo hacer lo que te está negado por tu responsabilidad al frente de Cuba y llegó la hora de separarnos.
Sépase que lo hago con una mezcla de alegría y de dolor, aquí dejo lo más puro de mis esperanzas de constructor y lo más querido entre mis seres queridos… y dejo un pueblo que me admitió como un hijo; eso lacera una parte de mi espíritu.
En los nuevos campos de batalla llevaré la fe que me inculcaste, el espíritu revolucionario de mi pueblo, la sensación de cumplir con el más sagrado de los deberes: luchar contra el imperialismo donde quiera que esté, esto reconforta y cura con creces cualquier desgarradura.
Altre terre del mondo richiamano il concorso dei miei modesti sforzi. Io posso fare ciò che ti è precluso dalle tue responsabilità nei confronti di Cuba ed è arrivata l’ora di separarci.
Si sappia che lo faccio con una miscela di allegria e di dolore, lasciando qui le mie speranze più pure di costruttore e quanto mi è più caro tra i miei cari … e lasciando un popolo che mi ha accolto come un figlio; ciò lacera una parte del mio spirito.
Nei nuovi campi di battaglia porterò la fede che mi hai instillato, lo spirito rivoluzionario del mio popolo, la sensazione di adempiere al più sacro dei doveri: lottare contro l’imperialismo dovunque sia, ciò riconforta e cura abbondantemente qualsiasi strappo.

Digo una vez más que libero a Cuba de cualquier responsabilidad, salvo la que emane de su ejemplo.
Que si me llega la hora definitiva bajo otros cielos, mi último pensamiento será para este pueblo y especialmente para tí.
Que te doy las gracias por tus enseñanzas y tu ejemplo al que trataré de ser fiel hasta las últimas consecuencias de mis actos.
Que he estado identificado siempre con la política exterior de nuestra Revolución y lo sigo estando.
Que en dondequiera que me pare sentiré la responsabilidad de ser revolucionario Cubano, y como tal actuaré.
Que no dejo a mis hijos y mi mujer nada material y no me apena: me alegra que así sea.
Que no pido nada para ellos pues el Estado les dará lo suficiente para vivir y educarse.
Ribadisco ancora una volta che libero Cuba da qualsiasi responsabilità, eccetto quella che deriva dal suo esempio.
Che se arriva la mia ora definitiva sotto altri cieli, il mio ultimo pensiero sarà per questo popolo e specialmente per te.
Che ringrazio i tuoi insegnamenti ed il tuo esempio al quali cercherò di essere fedele fino alle ultime conseguenze dei miei atti.
Che mi sono sempre identificato con la politica estera della nostra Rivoluzione e continuo ad identificarmi.
Che dovunque sia sentirò la responsabilità di essere un rivoluzionario Cubano, e come tale agirò.
Che non lascio ai miei figli e alla mia donna nulla di materiale e ciò non mi rattrista: sono contento che così sia.
Che non chiedo nulla per loro perché lo Stato provvederà a dar loro quanto basta per vivere e per educarsi.

Tendría muchas cosas que decirte a ti y a nuestro pueblo, pero siento que son innecesarias, las palabras no pueden expresar lo que yo quisiera, y no vale la pena emborronar cuartillas.
Hasta la victoria siempre. ¡Patria o Muerte!
Te abraza con todo fervor revolucionario
Che
Avrei molte altre cose da dire a te e al nostro popolo, ma sento che non sono necessarie, le parole non possono esprimere ciò che vorrei e non vale la pena macchiare altre cartelle.
Hasta la victoria siempre. Patria o Muerte!
Ti abbraccio con tutto il fervore rivoluzionario
Che

Rodrigo Andrea Rivas

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *