A propósito del 12 de octubre de 1492. Algunas observaciones sobre el colonialismo, las independencias latinoamericanas y la modernidad – A proposito del 12 ottobre 1492. Alcune osservazioni sul colonialismo, sulle indipendenze latinoamericane e sulla modernità

Hace algunas semanas, escribí un articulo sobre la independencia y las fiestas patrias de Chile que no parece haber sido particularmente apreciado por algunos chilenos.

A ese texto quiero sólo agregar, como pequeño ejemplo adicional, cuanto se lee en el “Acta de constitución de la primera junta de gobierno de Chile” (18 de septiembre de 1810):

“… Siguiendo el ejemplo de cuanto ha hecho el señor gobernador de Cádiz, esta junta ha depositado toda su autoridad en el pueblo para que éste decida el Gobierno más digno de confianza y más adecuado al respeto de las leyes y a la conservación de estos dominios a su legítimo propietario y desgraciado monarca, don Fernando Séptimo …

(Ha decidido) defender el reino hasta su última gota de sangre, conservándolo para el señor don Fernando Séptimo y reconociendo el Supremo Consejo de Regencia…

Todos los cuerpos militares, jefes, prelados, religiosos y vecinos juraron en el mismo acto obediencia y fidelidad a la junta instalada en nombre del señor Don Fernando Séptimo, a la cual permanecerá siempre sometida” (/wiki/Sesiones_de_los_Cuerpos_Lejislativos_de_la_República_de_Chile/1810).

Qualche settimana fa, scrisse un articolo sull’indipendenza e le feste patrie del Cile che pare non sia stato particolarmente apprezzato da alcuni cileni.

A quel testo vorrei solo aggiungere, a mo’ di  piccolo esempio ulteriore, quanto si legge nel “Atto di costituzione della prima giunta di governo del Cile” (18 settembre 1810):

“… Seguendo l’esempio di quanto ha fatto il signor governatore di Cadice, questa giunta ha depositato tutta la sua autorità nel popolo perché decidesse il Governo più degno di fiducia e più adeguato all’osservanza delle leggi e alla conservazione di questi domini al suo legittimo proprietario e disgraziato monarca, don Ferdinando Settimo …

(Ha deciso) di difendere il regno fino l’ultima goccia del suo sangue, di conservarlo per il signore don Ferdinando Settimo e di riconoscere il Supremo Consiglio di Reggenza …

Tutti i corpi militari, capi, prelati, religiosi e vicini giurarono nello stesso atto ubbidienza e fedeltà alla giunta installata in nome del signore Don Ferdinando Settimo, al quale resterà sempre sottoposta”.

A este desasosiego, por así decir de carácter histórico, se ha agregado hace pocos dias la terrible escena de los tres manifestantes arrojados desde el puente de San Roque por la policía ecuatoriana (https://www.bing.com/videos/search?q=Puente+de+SAb+Roque+Quito&mk).

La viví come una actualización sobre lo que son “los señores” y sus cuerpos militares.

Un amigo la comentó escribiendo: Son unos Hijos de puta.

Le respondí, y conviene no olvidarlo.

En Italia el problema no existe porque ninguna TV ha encontrado el tiempo para transmitir la escena.

A questo malessere, per così dire storico, si è aggiunta pochi giorni fa la raccapricciante scena dei tre manifestanti buttati giù dal ponte di San Roque (Quito) dalla polizia ecuadoriana (https://www.bing.com/videos/search?q=Puente+de+SAb+Roque+Quito&mk).

L’ho vissuta come un aggiornamento su cosa siano lor signori ed i loro corpi militari. 

Un amico la commentò scrivendo: Sono dei Figli di puttana.

Gli ho risposto, ed è meglio non dimenticarlo.

In Italia il problema non esiste poiché nessuna TV ha trovato il tempo per trasmettere la scena.

Porque pienso que tanto buena parte de los problemas como la rancia ideología clasista que gobierna esos países derivan de la formación misma de los Estados nacionales latinoamericanos, sin ánimo de atizar resquemores me parece útil recordar las motivaciones declaradas por las clases dirigentes en otras independencias de la región.

Naturalmente, no pienso que se trate de una exclusividad latinoamericana.

Poiché come già detto, penso che sia buona parte dei problemi, sia la rancida ideologia classista che governa quei paesi, derivino dalla formazione stessa degli Stati nazionali latinoamericani, senza voler infierire mi sembra utile ricordare le motivazioni dichiarate dalle classi dirigenti in altre indipendenze della regione.

Naturalmente, non penso si tratti di un’esclusività latinoamericana.

Basta observar el Kurdistan y el vuelo de las carroñas que van a cobrarse un ulterior contributo de sangre.

Es que, por su reiterada admisión, los Estados Unidos no tienen amigos. Tienen sólo intereses que, vale la pena notar, a diferencia de los europeos declaran explícitamente. (https://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/the_united_states_of_america_does_not_have_friends_it_has_interests/).

Basta osservare il Kurdistan e il sopravolo dei rapaci che vanno a esigere un loro ulteriore contributo di sangue.

Il fatto é, per loro più volte ribadita ammissione, che gli Stati Uniti non hanno amici. Hanno solo interessi. Tuttavia, diversamente dagli europei li dichiarano esplicitamente. (https://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/the_united_states_of_america_does_not_have_friends_it_has_interests/).

Naturalmente hablo de los gobiernos. Sin embargo, es honesto decir que, en mi opinión, quien se desentiende de la masacre en curso “porque los curdos no nos ayudaron en Normandía” (como no lo hicieron durante las guerras púnicas), no es intelectualmente muy distinto de los senadores italianos que votaron, por mayoría, que Ruby era una sobrina de Mubarak (Ruby era una muchacha que participaba en las fiestas de Silvio Berlusconi, en esa época jefe del gobierno. Arrestada por droga en Milán, el jefe de gobierno exigió su liberación porque sobrina del entonces presidente egipcio. Aclarada la falsedad, meses después el Senado italiano aprobó por mayoría que Berlusconi no podía ser desaforado porque creía de verdad que el arresto de Ruby podía crear dificultades a las relaciones diplomáticas entre Italia y Egipto).

Cierto, hay una diferencia: Donald Trump es un impune demagogo ignorante.

Lo era también la mayor parte de los senadores italianos de aquel entonces. Probablemente siguen siendo demagogos. Seguramente siguen siendo impunes. Pero no creo que fuesen todos ignorantes y, sobre todo, se trataba de un colectivo.

Naturalmente, parlo dei governi. Tuttavia, devo onestamente ammettere che considero chi si disinteressa del massacro in corso poiché i curdi non ci hanno aiutato in Normandia (come non lo fecero durante le guerre puniche), non sia così diverso intellettualmente dai senatori italiani che votarono, a maggioranza, che Ruby era la nipote di Mubarak.

C’è tuttavia una notevole differenza: Donald Trump è un impunito demagogo ignorante.

Lo era anche la maggioranza dei senatori italiani di quell’epoca. Probabilmente sono sempre  demagoghi. Certamente rimangono impuniti. Ma non credo fossero tutti ignoranti e, sopratutto, si trattava di un collettivo.

Volvamos a nosotros, ocupándonos de cosas con mayor sentido.

Torniamo a noi, occupandoci di cose con più senso.

“El Acta de Independencia de Centroamérica” o “Acta de independencia de la Capitanía General de Guatemala”, fue firmada en el Palacio nacional de Guatemala el 15 de septiembre de 1821.

Proclamaba la separación de la Monarquía española e invitaba a las otras provincias del Reino de Guatemala a nombrar a los diputados que, en un congreso convocado en 1822, habrían confirmado o denegado la independencia (el texto completo puede consultarse en “Historia y Símbolos Patrios de El Salvador”, Departamento de Relaciones Públicas de Casa Presidencial, San Salvador, novembre 1964).

“L’Atto d’Indipendenza dell’America Centrale” o “Atto d’Indipendenza del Guatemala”, è stato sottoscritto nel Palazzo nazionale del Guatemala il 15 settembre 1821.

Proclamava la separazione dalla Monarchia spagnola e invitava le altre province del Regno di Guatemala a nominare i deputati che, in un congresso convocato per il 1822, avrebbero confermato o meno l’indipendenza (il testo completo può essere consultato in “Historia y Símbolos Patrios de El Salvador”, Departamento de Relaciones Públicas de Casa Presidencial, San Salvador, novembre 1964).

“1°: Siendo la Independencia del Gobierno Español la voluntad general del pueblo de Guatemala y, sin prejuzgar lo que sobre este tema determinará el Congreso que debe aún formarse, el Señor Jefe Político ordena publicar esta acta de independencia para prevenir las consecuencias, que serían terribles, si esta proclamación fuese hecha por el pueblo mismo”.

“1°: Essendo l’Indipendenza dal Governo Spagnolo volontà generale del popolo del Guatemala e, senza pregiudicare ciò che su questo tema determinerà il Congresso che deve ancora formarsi, il Signor Capo Politico ordina di pubblicare questo atto d’indipendenza per prevenire le conseguenze, che sarebbero terribili, se questa dichiarazione venisse fatta dal popolo stesso”.

“10º: Que la religión católica, que hemos practicado en los siglos precedentes y que practicaremos en los siglos sucesivos, se conserve pura e inalterable, manteniendo vivo el espíritu de religiosidad que siempre ha distinguido a Guatemala, respetando a los ministros eclesiásticos seculares y regulares, y protegiéndoles sus personas y propriedades”.

“10º: Che la religione cattolica, che abbiamo praticato nei secoli precedenti e che praticheremo nei secoli successivi, si conservi pura e inalterabile, mantenendo vivo lo spirito di religiosità che ha sempre contraddistinto il Guatemala, rispettando i ministri ecclesiastici secolari e regolari, e proteggendoli nelle loro persone e proprietà”.

“11°: Que se comunique a los dignos Prelados de las comunidades religiosas que, para cooperar al mantenimiento de la paz y tranquilidad, primera necesidad de los pueblos cuando pasan de un gobierno a otro, deben disponer que sus individuos estimulen la fraternidad y concordia entre todos quellos que, siendo unidos en el sentimiento general de la independencia, deben serlo también sobre todo el resto, sofocando las pasiones individuales que dividen los ánimos y provocan funestas consecuencias”.

“11°: Che si comunichi ai degni Prelati delle comunità religiose che, per cooperare al mantenimento della pace e tranquillità, primo bisogno dei popoli quando passano da un governo ad un altro, devono disporre che i loro individui stimolino la fraternità e la concordia tra tutti coloro che, essendo uniti dal sentimento generale dell’indipendenza, devono pure esserlo un tutto il resto, soffocando le passioni individuali che dividono gli animi e provocano funeste conseguenze”.

“12º: Que el Excelentísimo Municipio, al cual corresponde la conservación del orden y la tranquilidad, tome todas las necesarias medidas activas para mantenerlo imperturbable en toda esta capital y en los pueblos cercanos”.

“12º: Che l’Eccellentissimo Municipio, al quale corrisponde la preservazione dell’ordine e della tranquillità, prenda tutte le misure attive necessarie per mantenerlo imperturbabile in tutta questa capitale e nei paesi vicini”.

Templi della città maya di Tikal (IV secolo a.C.) emergono dalla giungla del Guatemala settentrionale. Tikal era la capitale di uno dei più potenti regni dell’epoca maya, wikipedia

Comentarios:

Commenti:

1) Walter Benjamin: “La historia de los oprimidos es un discontinuum (…) El continuum de la historia es el de los opresores. La representación del continuum nivela a ras de tierra cualquier cosa, la del discontinuum se halla en la base de toda tradición auténtica.

La conciencia de la discontinuidad histórica es propia de las clases revolucionarias en el momento de su acción. La tarea de la historia consiste en hacer suya la tradición de los oprimidos” (“Escritos franceses”, en “Paris, capital del siglo XIX. Proyectos, apuntes y materiales 1927-1940”).

“La storia degli oppressi è un discontinuum (…) Il continuum della storia è quello degli oppressori. La rappresentazione del continuum livella al suolo ogni cosa, quella del discontinuum è alla base di ogni tradizione autentica.

La coscienza della discontinuità storica è propria delle classi rivoluzionarie nel momento della loro azione. Il compito della storia consiste in impossessarsi della tradizione degli oppressi” (“Scritti francesi”, in “Parigi, capitale del XIX secolo. Progetti, appunti e materiali 1927-1940”).

2) Para los textos oficiales, las primeras luchas anticolonialistas, por ejemplo la insurrección indígena dirigida por Tupaj Amaru en 1780, no son luchas anticolonialistas sino rebeliones o resistencias, a pesar de que lograron movilizar al componente esencial de la fase sucesiva: el antagonismo de masa.

Como ya dicho, tampoco la fase sucesiva que culmina con la formación de las “juntas de gobierno” americanas subsiguentes a la invasión napoleónica de España (1808), tenía objetivos independentistas.

Sólo después del tentativo de restauración de parte de la Europa colonialista decidido en el Congreso de Viena (1 de octubre de 1814 – 9 de junio de 1815), la dinámica de la lucha social, étnica, religiosa y cultural, se radicalizaba hasta llegar a ser declaradamente independentista y revolucionaria.

Per i testi ufficiali, le prime lotte anticoloniali, tra cui l’insurrezione indigena capeggiata da Tupaj Amaru nel 1780, non sono lotte anticolonialiste ma soltanto ribellioni o resistenze malgrado siano riuscite a mobilitare la componente essenziale della fase successiva: l’antagonismo di massa.

Come già detto, neppure la fase successiva che culminerà con la formazione delle “giunte di governo” americane susseguenti all’invasione napoleonica della Spagna (1808), aveva scopi indipendentisti.

Solo in seguito al tentativo di restaurazione da parte della Europa colonialista sancito dal Congresso di Vienna (1 ottobre 1814 – 9 giugno 1815), la dinamica della lotta sociale, etnica, religiosa e culturale, si radicalizzava fino a diventare dichiaratamente indipendentista e rivoluzionaria.

3) Jorge Icaza: “El cura y los terratenientes tenían una sola voz, y era sagrada.

Quien no la respetaba, pagaba con su vida” (“Huasipungo”, 1934).

“Il prete e i terratenenti avevano una voce sola, ed era sacra.

Chi non la rispettava pagava con la sua vita.”

4) Eduardo Galeano: “El «Código Negro» prohibía la tortura de los esclavos en las colonias francesas. No era para torturar, sino para educar, que los propietarios de tierra azotaban a sus negros y, cuando huían, les cortaban los tendones.

Las «Leyes de Indias», que protegían a los esclavos en las colonias españolas, eran muy conmovedoras. Pero más conmovedor era el suplicio del palo y la horca, instrumentos plantados al centro de cada Plaza Mayor.

Era muy convincente la lectura del «Requerimiento» con el cual, la noche antes del asalto a su aldea, se explicaba a los indígenas que Dios había venido a la tierra.

Que había dejado a San Pedro ocupando su lugar.

Que San Pedro había dejado como sucesor al Santo Padre.

Que el Santo Padre había donado a la reina de Castilla toda esta tierra.

Que, por lo tanto, debían elegir entre irse o pagar un tributo en oro.

Que, en caso de rechazo o atraso, habrían tenido que desencadenar una guerra contra ellos.

Que después se habrían transformado en esclavos, al igual que sus mujeres e hijos.

Lástima que este «Requerimiento de Obediencia» fuese leído en algun monte, en plena noche, en lengua española y sin intérprete, en presencia del notario pero sin ningún indio presente, porque estos, sin tener la menor idea del desastre incumbente, dormían tranquilamente a algunas leguas de distancia”. (“Caras y caretas”, 2005)

“Il «Codice Nero» vietava la tortura degli schiavi nelle colonie francesi. Non era per torturare, ma per educare, che i proprietari terrieri frustavano i loro neri e, quando fuggivano, li recidevano i tendini.

Le «Leggi delle Indie», che proteggevano gli indigeni nelle colonie spagnole, erano assai commoventi. Ma, più commoventi ancora, lo erano la gogna e la forca piantate nel centro di ogni Piazza Maggiore.

Assai convincente era la lettura dell’ingiunzione con la quale, alla vigilia dell’assalto al loro villaggio, si spiegava agli indigeni che Dio era venuto sulla terra.

Che aveva lasciato al suo posto San Pietro.

Che San Pietro aveva lasciato come successore il Santo Padre.

Che il Santo Padre aveva fatto mercè alla regina di Castiglia di tutta questa terra.

Che, quindi, dovevano scegliere tra andarsene o pagare un tributo in oro.

Che, in caso di rifiuto o ritardo, sarebbero stati costretti a scatenare la guerra contro di loro.

Che in seguito sarebbero diventati schiavi, così come le loro donne e figli.

Peccato che questa «Ingiunzione all’Ubbidienza» fosse letta su qualche monte, in piena notte, in lingua spagnola e senza interprete, alla presenza del notaio ma senza alcun indio presente, perché costoro, non avendo la più pallida idea del disastro in arrivo, dormivano beatamente a qualche lega di distanza” (Eduardo Galeano, “Il libro degli abbracci”).

5) Bertolt Brecht: “Hay muchas maneras de matar. Se puede meterle a alguien un cuchillo en el vientre. Quitarle el pan. No curarlo de una enfermedad. Hacerlo vivir en una casa inhabitable. Masacrarlo de trabajo. Empujarlo al suicidio. Obligarlo a partir a la guerra, etc…

Sólo pocas de estas cosas están prohibidas en nuestro Estado” (“Gesammelte Werke”, 1967, póstumo).

Ci sono molti modi di uccidere. Si può infilare a qual­cuno un coltello nel ventre, togliergli il pane, non guarirlo da una malattia, ficcarlo in una casa inabitabile, massa­crarlo di lavoro, spingerlo al suicidio, farlo andare in guerra ecc.

Solo poche tra queste modalità sono proibite nel nostro Stato” (“Gesammelte Werke”).

6) Consejo Andino de Naciones Originarias:

“Il 18 de mayo de 1781, antes de que lo mataran por haber dirigido una rebelión general de los indígenas, los mestizos y otras castas, el primer jefe de los rebeldes, Tupaj Amaru, era torturado (…) Antes de su ejecución, en la plaza del Cusco torturaban y estrangulaban a su esposa, Micaela, al hijo, al cuñado, a la cacique de Acos y a otros ocho colaboradores. Para todos el procedimiento era idéntico: primero el garrote, después la mutilación, por último la horca. Pero a Tupaj Amaru se le reservó un tratamiento especial.

Cuenta un testigo del Cusco: «El espectáculo público fue cerrado con Tupaj Amaru. El verdugo comenzó cortándole la lengua. Después le sacaron las cadenas, lo apoyaron en la tierra y lo amarraron, manos y pies, a cuatro cuerdas ligadas a su vez a cuatro caballos que cuatro mestizos empujaron en cuatro direcciones diferentes: fue un espectáculo que no se había visto nunca en esta ciudad ».

Sucesivamente, «a fines pedagógicos y para que los indígenas entendiesen la lección», sus restos fueron colgados en cinco aldeas diversas: en una estaba la cabeza, en otras dos los brazos, en otras dos las piernas. Después de un tiempo, lo que quedaba de sus restos fue quemado y reducido a cenizas que fueron desparramadas en el viento y en las aguas de un rio «para que no quedase ni siquiera una huella física». La casa donde Tupaj Amaru vivía fue demolida por orden de los jueces (…)

Antes de ser ajusticiado, Tupaj Amaru afirmó: «Volveré. Y seremos miles ».

En los Andes dicen que a su cabeza decapitada le está creciendo el cuerpo bajo la tierra de Abya-Yala y, cuando el cuerpo se haya completado, volverá y «todo aquello que fue indígena volverá a serlo»” (“Tupaj Amaru: un indomabile guerriero que se pasea en los Andes”, in http//www.pusinsuyu.com/htlm/tupaj_amaru.htlm).

“Il 18 maggio 1781, prima di essere ammazzato per aver condotto una ribellione generale degli indigeni, dei meticci e di altre caste, il capostipite dei ribelli, Túpac Amaru, veniva torturato (…) Prima della sua esecuzione, sulla piazza del Cusco torturavano e strangolavano la moglie, Micaela, il figlio, il cognato, la cacicco di Acos e altri otto collaboratori. Per tutti si usava identica procedura: prima la garrotta (il cerchio di ferro fissato ad un palo stretto mediante una vite al collo del condannato fino a provocarne la morte per strangolamento, abolito in Spagna solo nel 1975, dopo la morte del dittatore Francisco Franco), poi la mutilazione, infine la forca. Ma a Tupaj Amaru è stato riservato un trattamento speciale.

Racconta un testimone del Cusco: «Lo spettacolo pubblico è stato chiuso da Tupaj Amaru. Il boia iniziava tagliandole la lingua. Poi, gli hanno tolto le catene, l’hanno appoggiato in terra e  l’hanno legato, mani e piedi, a quattro corde a loro volta legate a quattro cavalli che quattro meticci hanno spinto in quattro sensi diversi: è stato uno spettacolo mai visto prima in questa città».

Successivamente, «a scopo pedagogico perché gli indigeni capissero la lezione», i suoi resti sono stati appesi in cinque diversi villaggi: in uno c’era la testa, in altri due le braccia, in altri due le gambe. Dopo qualche tempo, quel che restava dei suoi resti venne bruciato e ridotto a ceneri che furono disperse nel vento e nelle acque di un rio «perché non ne restassi neppure una traccia fisica». La casa in cui Tupaj Amaru viveva fu demolita per ordine dei giudici (…)

Prima di essere giustiziato, Tupaj Amaru ha affermato: «Ritornerò. E saremmo migliaia».

Nelle Ande dicono che alla sua testa decapitata stia crescendo il corpo sotto la terra di Abya-Yala (nome che gli indigeni kuna del Panama davano al continente, adottato da tutto il movimento indigeno latinoamericano) e, quando il corpo sarà completo, ritornerà e «tutto ciò che è stato indigeno ritornerà ad esserlo»” (“Tupaj Amaru: un indomable guerrero …” op. cit.).

La ejecución de Tupaj Amaru según Felipe Guaman Poma de Ayala, cronista indígena peruano durante la conquista de América – L’esecuzione di Túpac Amaru secondo Felipe Guaman Poma de Ayala, cronista indigeno peruviano durante la conquista dell’America.

7) Proclama insurreccional de la Junta Tuitiva en la ciudad de La Paz, 16 de julio de 1809: “Hasta aquí hemos tolerado una especie de destierro en el seno mismo de nuestra patria; hemos visto con indiferencia por más de tres siglos sometida nuestra primitiva libertad al despotismo y tiranía de un usurpador injusto que, degradándonos de la especie humana, nos ha mirado como a esclavos; hemos guardado un silencio bastante parecido a la estupidez que se nos atribuye por el inculto español, sufriendo con tranquilidad que el mérito de los americanos haya sido siempre un presagio de humillación y ruina. Ya es tiempo, pues, de sacudir yugo tan funesto a nuestra felicidad, como favorable al orgullo nacional español. Ya es tiempo, en fin de levantar el estandarte de la libertad en estas desgraciadas colonias, adquiridas sin el menor título y conservadas con la mayor injusticia y tiranía …”, Documento original conservado en el Archivo General de la Nación Argentina.

Dichiarazione insurrezionale della Giunta Tuitiva nella città di La Paz, 16 luglio 1809:

“Finora abbiamo tollerato una sorta di esilio nel seno stesso della nostra patria; abbiamo osservato con indifferenza per oltre tre secoli la nostra primitiva libertà sottomessa al dispotismo e alla tirannia di un usurpatore ingiusto che, degradandoci dalla specie umana, ci ha trattato come schiavi; abbiamo mantenuto un silenzio abbastanza simile alla stupidità che l’ignorante spagnolo ci attribuisce, soffrendo con rassegnazione che il merito degli americani sia sempre stato un presagio di umiliazione e rovina. Quindi, è ormai tempo di rimuovere un giogo tanto funesto alla nostra felicità quanto favorevole all’’orgoglio nazionale spagnolo. Infine, è ormai tempo d’innalzare la bandiera della libertà su queste sfortunate colonie, acquisite senza alcun titolo e mantenute con la più grande ingiustizia e oppressione …” Documento conservato presso l’Archivio Generale della Nazione Argentina.

8) Guy Debord, “La sociedad del espectáculo”, 1967, años antes de la expansión del neoliberalismo:

Tesis 1: “La vida entera de las sociedades en las que imperan las condiciones de producción modernas se anuncia como una inmensa acumulación de espectáculos. Todo lo directamente experimentado se ha convertido en representación, una visión del mundo objetivada”.

Tesis 4: “El espectáculo no es solo un conjunto de imágenes sino una relación social entre las personas mediatizadas por las imágenes”.

Tesis 6: “El espectáculo, entendido en su totalidad es al mismo tiempo el resultado y el proyecto del modo de producción existente. No es un suplemento del mundo real, una decoración sobreañadida. Es el núcleo del irrealismo de la sociedad real”.

Tesis 9: “En el mundo realmente al revés, lo verdadero es un momento de lo falso”.

Guy Debord, “Società dello spettacolo”, 1967, anni prima dell’espansione del neoliberismo:

Tesi 1: “Tutta la vita delle società nelle quali predominano le condizioni moderne di produzione si presenta come un’immensa accumulazione di spettacoli. Tutto quanto è stato esperimentato direttamente, è diventato rappresentazione, una visione del mondo che si è oggettivata”.

Tesi 4: “Lo spettacolo non è solo un insieme d’immagini, ma un rapporto sociale fra individui, mediato dalle immagini”.

Tesi 6: “Inteso nella sua integralità, lo spettacolo è contemporaneamente risultato e progetto del modo di produzione esistente. Non un supplemento del mondo reale o un ornamento aggiuntivo, bensì il nocciolo della mancanza di realismo della società reale”.

Tesi 9: “Nel mondo veramente alla rovescia, il vero è un momento del falso”.    

Porque la modernidad desembarca en el mundo con la llegada de las carabelas de Colón a Guanahani, la substitución de la realidad por un fetiche tuvo inizio en ese lejano 1492.

Poiché la modernità sbarca nel mondo con l’arrivo delle caravelle di Colombo a Guanahanì, la sostituzione della realtà con un feticcio ha avuto inizio proprio in quel lontano 1492.

Quiero decir que me parece correcto afirmar que la función del espectáculo es similar a la que tuvieron la religión en las sociedades tradicionales y el arte en la formación del capitalismo: transformar la representación en algo que parece más real que la experiencia vivida, más real que nuestras mismas necesidades, para reducir el individuo a la condición de espectador pasivo (de la política, de la producción y del consumo) y, en cuanto tal, obligarlo a aceptar el estado de cosas existente.

Ehibido y/o en onda permanentemente, el espectáculo transforma mentiras inauditas en creencias difundidas. A la población,  inerme y desarmada, se la convence a considerar como verdades un montón de estupideces.

Si può ben dire che la funzione dello spettacolo sia la stessa assunta dalla religione nelle società tradizionali e dall’arte nella formazione del capitalismo: trasformare la rappresentazione in un qualcosa che sembra più reale dell’esperienza vissuta, più reale dei nostri stessi bisogni, per ridurre l’individuo alla condizione di spettatore passivo (della politica, della produzione e del consumo) e, in quanto tale, costringerlo ad accettare lo stato di cose esistente.

Esibito e/o in onda permanentemente, lo spettacolo trasforma frottole inaudite in credenze diffuse. La popolazione,  inerme e disarmata, viene indotta ad assumere come vere un sacco di fregnacce.

Me limito a dos pequeños ejemplos: “El dinero es creado por los Estados a través de los bancos centrales”. La verdad es que estos no crean más del 5% del dinero existente.

Como decir: Lagos deposita 100.000 pesos en su cuenta corriente en el “Banco de Sebastián”. Este mantiene como reserva el 10% del depósito y presta los restantes 90.000 pesos a Oscar, que los usa para comprar un ataud a Mendocita, hijo del fundador de la principal empresa de pompas funebres de Chile. Mendocita deposita los 90.000 pesos en su cuenta corriente en el “Banco de los Ogros y del Lenguaje negro”. También éste se tiene como reserva el 10%. Quedan a disposición 81.000 pesos para otro préstamo.

Podemos pararnos aquí. Gracias al endeudamiento, la oferta monetaria (dinero circulante) ha ya llegado a 271.000 pesos (100.000 pesos ahorrados por Lagos + 90.000 pesos prestados a Oscar + 81.000 pesos a disposición del “Banco de los Ogros y del Lenguaje negro”). Así, en breve tiempo las entidades financieras pueden llegar al 1.000% de la inversión inicial de Lagos. Es la base de funcionamiento del sistema financiero, aunque la extremada simplificación del ejemplo haría necesario meyores precisaciones.

Mi limito a due piccoli esempi: “Il denaro è creato dagli Stati tramite le banche centrali. La verità è, invece, che queste (vale anche per la BCE naturalmente), non ne creano più del 5%.

Come a dire: Mario deposita 1.000 euro nel suo conto corrente presso la “Banca dei Draghi”. Questa mantiene come riserva il 10% del deposito e presta gli altri 900 euro ad Angela che li usa per acquistare una bara da Donald, il proprietario della maggiore impresa di pompe funebri nel mondo. Donald deposita i 900 euro nel suo conto corrente presso la “Banca degli Orchi e del Linguaggio nero”. Anche questa si tiene come riserva il 10%. Ne rimangono a disposizione 810 euro per un altro prestito.

Ci si può fermare qui. Grazie al debito, l’offerta monetaria (denaro circolante) e arrivata a 2.710 euro (1.000 euro risparmiati da Mario + 900 euro prestati ad Angela + 810 euro a disposizione della “Banca degli Orchi e del Linguaggio nero”). Così, in breve tempo gli enti finanziari possono arrivare al 1.000% dell’investimento iniziale fatto da Mario. E’ la base di funzionamento del sistema finanziario, anche se l’estrema semplificazione dell’esempio renderebbe necessarie ulteriori precisazioni.

Il segundo ejemplo de ciencia ficción, es político.

culturacolectiva.com

Henry Kissinger, Premio Nobel de la Paz en 1973, es citado solo como un gran estadista y conferencista exitoso.

En cambio, Henry Kissinger tuvo un papel central en todas las atrocidades cometidas entre 1969 y1977 como prueba la impresionante mole de documentos desclasificados de los archivos oficiales por el gobierno de Estados Unidos en el 2000 (Cristopher Hitchens, “Juicio a Kissinger”, 2002, https://www.ebookelo.com/ebook/50386/juicio-a-kissinger).

En pocas palabras, el estadista y conferencista Kissinger es directamente responsable:

– de la masacre deliberada de civiles en Indochina (1969-1975) y en Bangladesh (1971);

– del plan para asesinar al comandante en jefe del ejército de un país democrático no en guerra con Estados Unidos (general René Schneider, Chile, 1970);

– del plan para asesinar el jefe de Estado de una nación democrática (arzobispo Makarios, Chipre, 1974);

– de los planes genocidas aplicados en Timor Oriental (1975-1977);

– del plan para secuestrar y asesinar a un exministro de relaciones exteriores chileno residente en Washington (Orlando Letelier, 1976);

– de participación directa en la masacre de los kurdos iraquíes (1974-1975);

– de la desestabilización de Angola y de la sucesiva guerra civil (1975-1977);

– de la represión llevada a cabo por el gobierno de Reza Pahlevi en Irán (1969-1977);

– del plan de asesinatos en América Latina denominado “Cóndor” (1973-1977);

– probablemente para no aburrirse, Kissinger se encargó también de redactar el Memorándum del Consejo de Seguridad Nacional de Estados Unidos “NSSM 200” (diciembre 1974), que define los planes de control de la natalidad a aplicar sobre aquellas poblaciones que, habitando en zonas ricas de recursos, podrían crear obstáculos al flujo futuro de esas riquezas hacia los Estados Unidos.

Luego, si se aplicaran los preceptos decididos por el Tribunal de Nuremberg sobre los crímenes de guerra, el siempre lodado Kissinger sería declarado – más allá de cualquier duda razonable – un genocida.

Il secondo esempio di fantascienza è politico.

Henry Kissinger, Premio Nobel della Pace nel 1973, viene solitamente citato come un grande statista e un conferenziere di successo.

Invece, Henry Kissinger ha avuto un ruolo centrale in tutte le atrocità commesse tra il 1969 ed il 1977, come prova l’impressionante mole di documenti declassificati dagli archivi ufficiali dal governo degli Stati Uniti nel 2000 (Cristopher Hitchens, “Processo a Kissinger”, 2018).

In poche parole, l’eroe Kissinger è direttamente responsabile:

– del massacro deliberato di civili in Indocina (1969-1975) e Bangladesh (1971);

– del piano per assassinare il capo dell’esercito di un Paese democratico non in guerra con gli USA (generale René Schneider, Cile, 1970);

– del piano per assassinare il capo di Stato di una nazione democratica (arcivescovo Makarios, Cipro, 1974);

– dei piani genocidi applicati in Timor Orientale (1975-1977);

– del piano di sequestro e assassinio di un ex ministro degli esteri cileno residente a Washington (Orlando Letelier, 1976);

– di coinvolgimento diretto nel massacro di curdi iracheni (1974-1975);

– della destabilizzazione dell’Angola e della successiva guerra civile (1975-1977);

– della repressione condotta dal governo di Reza Pahlevi in Iran (1969-1977);

– del piano d’assassinati in America Latina denominato “Cóndor” (1973-1977);

– probabilmente per non annoiarsi, Kissinger si è incaricato anche di redigere il Memorandum del Consiglio di Sicurezza Nazionale degli Stati Uniti “NSSM 200” (dicembre 1974), che definisce i piani di controllo della natalità da applicare su quelle popolazioni che, abitando in zone ricche di risorse, potrebbero ostacolare il deflusso futuro di queste ricchezze verso gli USA.

Ergo, se si applicassero i precetti decisi dal Tribunale di Norimberga sui crimini di guerra, il sempre lodato statista e conferenziere Henry Kissinger sarebbe dichiarato – oltre ogni ragionevole dubbio – un genocida.

9) César Vallejo, “Masa”

“Al fin de la batalla, y muerto el combatiente, vino hacia él un hombre y le dijo:

«¡No mueras, te amo tanto!» Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Se le acercaron dos y repitiéronle: «¡No nos dejes! ¡Valor! ¡Vuelve a la vida!»

Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Acudieron a él veinte, cien, mil, quinientos mil, clamando «¡Tanto amor y no poder nada contra la muerte!» Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Le rodearon millones de individuos, con un ruego común: «¡Quédate hermano!»

Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Entonces todos los hombres de la tierra le rodearon; les vio el cadáver triste, emocionado; incorporóse lentamente, abrazó al primer hombre; echóse a andar…” (de “Los heraldos negros”, 1918)

“Alla fine della battaglia, e morto il combattente, a lui venne un uomo e disse:

«Non morire, ti amo tanto!» Ma il cadavere, ahimè, continuò a morire.

Gli si avvicinarono in due e insistettero: «Non lasciarci! Coraggio! Ritorna alla vita!»

Ma il cadavere, ahimè, continuò a morire.

Accorsero venti, cento, mille, cinquecentomila, gridando «Tanto amore e nulla possiamo contro la morte!» Ma il cadavere, ahimè, continuò a morire.

Lo circondarono milioni di individui, con una preghiera comune: «Resta fratello!»

Ma il cadavere, ahimè, continuò a morire.

Allora lo circondarono tutti gli uomini della terra. Li vide il cadavere triste, emozionato; si drizzò lentamente, abbracciò il primo uomo; si avviò …” (in “César Vallejo. Opera Poetica completa” 2008).

10) R. A. Rivas (“Gillet Gialli”, in rodrigoandrearivas.com):

“Los programas de las élites revolucionarias siempre han diseñado una sociedad y una organización política futuras. Los gestos, las acciones, los métodos de lucha de los pueblos indígenas, respondían a los insultos, las humillaciones, la rapiña constante sufrida por ellos mismos y por sus antepasados. Se nutrían de estas experiencias heredadas y repetidas hasta el presente de sus vidas.

Quiero decir que la rebelión surge del pasado y de este toma sus razones, sus motivos y sus métodos. Que es siempre herencia y genealogía.

Quiero decir que la revolución que de ésta deriva – porque no existe revolución sin una precedente rebelión – destruye la vieja institucionalidad y construye otra institucionalidad. Que, por ende, es programa y política.

Las motivaciones de la rebelión pueden no ser contrapuestas a los objetivos políticos de la revolución, pero son seguramente diferentes (…)

“I programmi delle elite rivoluzionarie hanno sempre puntato ad una società e ad una organizzazione politica future. I gesti, le azioni, i metodi di lotta dei popoli indigeni, rispondevano agli insulti, alle umiliazioni, alla rapina costante subita da loro stessi e dai loro antenati. Si nutrivano di queste  esperienze ereditate e ripetute fino al presente delle loro vite.

Intendo dire che la ribellione sorge dal passato e da questo prende le sue ragioni, i suoi motivi ed i suoi metodi. Che è sempre eredità e genealogia. 

Intendo dire che la rivoluzione che ne deriva – perché non esiste rivoluzione senza una precedente ribellione – abbatte il vecchio ordinamento istituzionale e ne costruisce un’altro. Che, quindi, è programma e politica.

Le motivazioni della ribellione possono non essere contrapposte agli obiettivi politici della rivoluzione, ma sono di sicuro altri (…)

Como cualquier sentimiento, el sentimiento comunitario, típico de la historia subalterna, tiene sitios y lugares simbólicos. Normalmente, el orgullo ligado a nuestros lugares se transmite entre generaciones aunque no está grabado en las historias. Visita las narraciones, las canciones, los relatos de los antiguos a los modernos y de los viejos a los jóvenes, independientemente del uso sucesivo que de ellos harán modernos y jóvenes. En la fábrica, en el barrio, en el pueblo, en la comunidad, perduran los relatos del tiempo fuera del tiempo, se renuevan y se transforman en organizadores de los sentimientos. De estos se nutrirán las futuras rebeliones, protestas, desafios, incluso cuando sus motivaciones y razones sean diferentes. Tienen algo en común: recuerdan, reiteran, recrean los momentos en los cuales se rompio la continuidad de la humillación que el poder impone a los dominados, más aún cuando ese poder se ha afirmado y se afirma gracias al racismo.

Come ogni sentimento, il sentimento comunitario, tipico della storia subalterna, ha siti e luoghi simbolici. Di solito, l’orgoglio legato ai nostri luoghi si trasmette tra generazioni anche se non è registrato nelle storie. Visita le narrazioni, le canzoni, i racconti degli antichi ai moderni e dei vecchi ai giovani, qualunque sia l’uso che successivamente ne faranno moderni e giovani. Nella fabbrica, nel quartiere, nel villaggio, nella comunità, perdurano i racconti del tempo fuori dal tempo, si rinnovano e diventano organizzatori dei sentimenti. Di queste si nutriranno le future ribellioni, proteste, sfide, anche quando le loro motivazioni e ragioni saranno diverse. Hanno qualcosa in comune: ricordano, ribadiscono, ricreano i momenti in cui è stata spezzata la continuità dell’umiliazione che il potere impone ai dominati, ancora più accentuatamente quando quel potere si è affermato e si afferma col razzismo.

Los relatos y mitos sobre las pasadas rebeliones nunca se enfocan en las transformaciones económicas y recuerdan antes que nada los momentos y lugares en que se interrumpe la humillación y el mundo deja de estar al revés. Las transformaciones interesan, pero son estos otros los momentos míticos de la revuelta. En teoría, la Revolución entiende perpetuarlos, pero tienden a disolverse, sin desaparecer, en el nuevo orden que la victoria de la revolución debe necesariamente establecer. Pero, cuando el orden nuevo deviene autoritario o despótico, como ha sucedido con parte importante de las revoluciones del s. XX, esos relatos y esos mitos vuelven a sus lugares subalternos y reaparecen bajo formas nueva e insólitas. Este es el trabajo del viejo topo.

I racconti ed i miti sulle passate ribellioni non s’incentrano mai sulle trasformazioni economiche ma ricordano e celebrano anzitutto i momenti e luoghi d’interruzione dell’umiliazione e del mondo a testa in giù. Le trasformazioni interessano, ma sono questi i momenti mitici della rivolta. In teoria, la Rivoluzione intende perpetuarli, ma tendono a dissolversi, senza scomparire, nel nuovo ordine che la rivoluzione vincente deve per forza stabilire. Ma, quando l’ordine nuovo diventa autoritario o despotico, com’è avvenuto con buona parte delle rivoluzioni del ‘900, quei racconti e quei miti fanno ritorno ai loro luoghi subalterni e vengono ricreati sotto forme nuove e insolite. E’ questo il lavoro della vecchia talpa.

10) Walter Benjamin:”Según Marx, las revoluciones son la locomotora de la historia universal.

Pero a lo mejor las cosas están en otra forma: podría ser que las revoluciones sean el freno de emergencia al cual se agarra la humanidad que viaja en este tren” (Parigi, capitale del XIX secolo. Progetti, appunti e materiali 1927-1940”).

“Secondo Marx, le rivoluzioni sono la locomotiva della storia universale.

Probabilmente le cose stanno in un altro modo: forse le rivoluzioni sono il freno d’emergenza cui l’umanità in viaggio su questo treno si aggrappa” (“Parigi, capitale del XIX secolo. Progetti, appunti e materiali 1927-1940”).

La locomotora inventada por George Stephenson en 1813 – La locomotiva inventata da George Stephenson nel 1813, wikipedia

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *